Ejemplo – Pasos para una traducción jurada
1. Fase de presupuesto
Caso de ejemplo obtenido a partir del pedido: O-09447
Procedimiento de referencia: PM007 – Procedimiento Traducciones Juradas
El cliente solicitó un presupuesto para una traducción jurada (ver Q-07075-01)
En este caso sólo nos envían un documento bilingüe en francés y árabe. Todo está en los dos idiomas así que la traducción jurada se puede hacer FR>ES o AR>ES.*
En mi caso, por ser más fácil, vamos a hacer la traducción jurada FR>ES.
Pasamos el pdf a word solo para ver el recuento. No necesitamos el word para nada, los traductores traducen desde el pdf directamente. Al recuento le sumamos un 10% para el cliente (como solemos hacer con todos los pdf). En este caso, solo he contabilizado el texto en francés, claro.
Creamos el item y vemos que se aplica el listado de tarifas juradas del cliente.**
En este caso, el importe son 73€.***
Las traducciones juradas se envían en formato físico, es decir, en papel con el escrito y firma del traductor jurado. Dicho papel es el que tiene validez legal. También enviamos por e-mail un escaneo de dichos papeles pero este escaneo solo sirve para archivar o tener para lo que sea pero no tiene validez legal como tal. En la medida de lo posible y para evitar que el traductor tenga que desplazarse a Correos, este envío se hará por Genei o por Nacex. A los particulares se les suelen ofrecer las dos opciones. La opción de Correos es más económica pero tarda entre 3 y 5 días (o más, si el servicio de mensajería se complicase) en llegarles. La opción de Nacex cuesta un poco más, pero normalmente llega de un día para otro.
A las empresas les ponemos directamente el envío con Nacex.
Así, podéis ver el presupuesto Q-07075-01 que les he pasado.
2. Fase de producción
Nos han confirmado así que vamos a sacar el trabajo a traducir. Lo pasamos a orden y pongo de fecha el lunes para la entrega de la copia digital y de confirmación de que el envío se ha realizado.
En job list elijo SWT. En cantidad de palabras pongo el volumen de palabras real sin el 10%. Elijo a la traductora Vanessa González (traductora jurada de referencia para FR<>ES) y le paso el trabajo. Como veis en comentarios le he puesto que necesitamos la copia digital el lunes y que organizamos nosotros la recogida con Nacex también para el lunes de 9 a 13. Sabemos ya la dirección a la que quiere Vanessa que vaya Nacex por eso no le preguntamos****
Ya estaría el trabajo en Plunet listo.
Ahora organizamos la recogida de Nacex (Ver FAQ – ¿Cómo solicitar recogidas con Nacex?):
En el CRM–> Gestiones –> Generar envío (Nacex)
Ponemos dirección de recogida de los documentos (en este caso, Vanessa), datos de entrega de documentos (en este caso, Asesoría Morlan), Fecha de recogida, hora de recogida (En el pueblo de Vanessa no hay Nacex así que debo hacer la solicitud al menos un día antes y poner de horario de recogida de 9 a 13:00)
Servicio: Entrega día siguiente antes de las 19:00h (8)
Persona que solicita la recogida, e-mail y como envase Doc.
Generar código de envío y ya estaría (el programa envía de forma automática la solicitud a Nacex).

Informamos de este código al traductor y también lo anotamos en el memo de la orden en Plunet.
El lunes cuando entregue Vanessa y nos diga que ya han pasado a recoger los documentos, le devolveremos el trabajo al cliente enviando dicha copia digital e informando que el documento está en camino.
Daríamos el trabajo por finalizado.
3. Notas
* Todas las traducciones juradas que hacemos deben ser desde español o a español. No hacemos traducciones juradas DE>EN o FR>DE por ejemplo.
** Como siempre, si solo hubiera tarifas de traducción estándar o faltara alguna combinación de idiomas para las juradas, nos preguntaríais a Luis o a mi por dicha tarifa.
*** Normalmente, si no llega el recuento cobramos tarifas mínimas que suelen ser de 40€ o 50€.
Además, en este caso es solo un documento. Si fueran varios aplicaría la tarifa mínima por cada uno de ellos.
Es decir, imaginad que nos pasan un documento de antecedentes penales cuyo recuento es 584 palabras (73€), otro que es una apostilla de solo 50 palabras, otro que es un certificado de nacimiento de solo 130 palabras, pues se pondrían las 584 palabras new – 73€ además de 1 minimun price de 40€ además de otro minimun price de 40€. Esto lo podrías modificar en el word con los nombres de los documentos o de alguna otra manera o explicandoselo al cliene en el e-mail si es la primera vez que se le hace así o lo que sea para q le quede claro como funciona.
**** Con Nacex podemos organizar recogidas en el mismo día o para otro día que necesitemos. Debemos dar un margen de dos horas (las que el traductor quiera y nos diga) para que pasen por la dirección que tb nos digan. Si no hay una oficina de Nacex en la ciudad de dicha dirección, la recogida siempre debe ser solicitada con al menos un día de antelación y el plazo siempre debe ser de 9 a 13:00.
***** Como los envíos de Nacex los organizamos y pagamos nosotros (Okodia), el traductor no paga nada y por lo tanto, nosotros tampoco le tenemos que pagar nada. Si el envío fuera con Correos, es el traductor el que va a la oficina y lo envía como carta certificada, así que nos diría cuanto le ha costado el envío y le añadiriamos dicho importe en la OP. En este caso le tendríamos que informar de la dirección del destinatario, claro.