Base de conocimiento
Fuentes de traducción médica
Dentro de Cosnautas, merece la pena señalar estos recursos, que son de uso cotidiano por parte de los traductores a español:(No sé si podrás acceder a los distintos recursos sin una suscripción. En cualquier caso, sí habría que mencionar los recursos principales). Estos son solo algunos (los básicos).
- Libro Rojo. Diccionario de dudas y dificultades de traducción del inglés médico, de Fernando Navarro. https://www.cosnautas.com/es/libro
- Siglas médicas en español, de Fernando Navarro. Cosnautas – Siglas médicas en español
- Diccionario inglés-español de investigación clínica, de María Verónica Saladrigas Isenring. Cosnautas – DIC. Diccionario inglés-español de investigación clínica
- DPS. Diccionario multilingüe ilustrado de productos sanitarios, de Paz Gómez Polledo. Diccionario multilingüe ilustrado de productos sanitarios
- Otros diccionarios y glosarios en español:
- Real Academia Nacional de Medicina: Buscador o Diccionario panhispánico de términos médicos | AEMPS
- Inicio – tremedica.org (es una revista de traducción médica; incluye numerosos glosarios publicados de gran interés).
- Diccionario médico. Términos médicos. Clínica Universidad de Navarra
- Consulta obligada: Legislación, modelos de documentos, fichas técnicas y prospectos, informes de posicionamiento, etc.
- European Medicines Agency (EMA)
- Agencia Española de Medicamentos y Productos Sanitarios (para España)
- EudraLex – Public Health – European Commission (Legislación)
- La FDA si es para Estados Unidos (también gran fuente de información).
- Otros recursos importantes:
- Página Principal | SoINN (para búsquedas de DCI en diversos idiomas; OMS), importantísimo para escribir correctamente las DCI
- MedDRA (Medical Dictionary for Regulatory Activities), Welcome to MedDRA | MedDRA (importantísimo en Europa para AA y reacciones adversas)
- Standard Terms (importantísimo en Europa)
- European Directorate for the Quality of Medicines and Healthcare – European Directorate for the Quality of Medicines & HealthCare (ej., Farmacopea Europea). En español, Dirección Europea de Calidad del Medicamento y la Asistencia Sanitaria. No gratuita, pero hay mucha información. Gran parte del trabajo del traductor es mantenerse al día, aprender de muchas cosas del sector médico y farmacéutico. También hay bases de datos gratuitas.
- Real Farmacopea Española: Extranet del BOE (no sé si podrás acceder, yo es que tengo la suscripción)
- Búsqueda de ensayos clínicos: Clinical Trials Register (registro de ensayos clínicos de la unión europea)
- Para investigar sobre temas concretos de medicina sobre los que traducimos (por ejemplo)
Revistas y sitios web de sociedades médicas y científicas como fuente de conocimiento. - PubMed (para realizar búsquedas y obtener información sobre un tema)