Saltar al contenido principal
Base de conocimiento
Redactar artículo Qué ha cambiado
< Todos los temas
Imprimir

IT002 – Preparación, exportación e importación WPML

1. Qué incluye

Instalación y preparación wpml + exportación: 3h

  • Esto sería para una web normal o “estándar” y que incluye instalar el plugin, y preparar las páginas/posts/otros contenidos a que traducbiles con WPML.
  • En el caso de que hubiera incompatibilidades con otros plugins o hubiera algún problema ajeno a esta instalación y preparación se presupuestaría aparte.

Importación + revisión (verificar qué palabras se han quedado fuera): 4h*

Añadir 2h adicionales por cada idioma adicional

  • Esto incluye importar los xliff traducidos y verificar que la importación ha funcionado bien y que se ha integrado todo correctamente.
  • Hay que añadir 2h adicionales por cada idioma adicional en arreglar y configurar los siguientes elementos que suelen quedar sin integrar/traducir:
    • menú
    • widgets
    • formularios de contacto
    • revisión final
  • (En el caso de que por las características de la propia web sea necesario incluir más tiempo, se avisará y se presupuestará aparte).

Extra

En el caso de que mientras estamos traduciendo, el cliente hace algún cambio y por lo tanto falla la importación, y ese cambio es realizado por el cliente, tendremos que volver a «exportar» e importar esos contenidos que han fallado. Esto se presupuestará aparte, y el tiempo mínimo necesario son 4h.

Excepciones

E-commerce (sistema de pagos, configuraciones específicas productos, etc.) –> Consultar siempre con Daba

2. Procedimiento general

Este procedimiento está pensado para evitar el fallo en el cálculo de palabras a exportar y garantizar que todos los textos están en los ficheros que enviamos para presupuestar.

  1. Creamos un idioma nuevo adicional (siempre un idioma «raro») a los requeridos, por ejemplo, Zulú.
  2. Exportamos el contenido para el idioma adicional y lo enviamos a la persona que nos ha realizado la solicitud (IMPORTANTE, el contenido que se exporte debe filtrarse por contenido publicado, no borrador). Además, wpml tiene problemas de timeout por lo que exportaremos dos o tres veces la traducción para verificar que el resultado tenga la misma cantidad de contenido / peso y número de archivos. Deberá devolverlo con texto «dummy» (pseudotraducción).
  3. Importamos idioma adicional y realizamos el testeo. Consiste en mirar todo el front-end buscando modulos y palabras no traducidas.
  4. Una vez añadido todas las cadenas no exportadas, realizar exportación completa de los idiomas solicitados.
    *Se enviará un documento indicando todo lo que se ha exportado para que tenga seguridad de lo que se ha exportado.
  5. Eliminar/desactivar el idioma adicional.
  6. Una vez tengamos ficheros traducidos, importar todo el contenido.
  7. Realizaremos un nuevo testeo desde el front buscando palabras no traducidas.
  • Color azul: Pasos realizados para garantizar la mayor cantidad de palabras. Estos pasos son 100% necesarios en desarrollos complejos y grandes. Para sites pequeños o sin dificultad, comentarlo con Luis.
¡Valora este artículo!
0 out of 5 stars
5 Estrellas 0%
4 Estrellas 0%
3 Estrellas 0%
2 Estrellas 0%
1 Estrellas 0%
5
¿Cómo podemos mejorar este artículo?
Please submit the reason for your vote so that we can improve the article.

Leave a Reply

Tabla de contenidos