PerfectMatch: Qué es y cuándo es interesante
¿Qué es PerfectMatch?
PerfectMatch es una función de Trados que permite reutilizar traducciones previas cuando recibimos una nueva versión del mismo documento.
A diferencia de las coincidencias normales de la memoria, PerfectMatch no busca solo texto similar, sino que compara la estructura, el contexto y la posición exacta de cada segmento entre la versión anterior y la nueva.
¿En qué se diferencia de usar una memoria?
Aunque crear una memoria con el documento anterior y pretraducir la nueva versión parece lo mismo, no lo es realmente*. La diferencia clave está en el contexto y la precisión:
| Aspecto | PerfectMatch | Memoria (TM) |
|---|---|---|
| Base de comparación | Documento bilingüe anterior (.sdlxliff) | Traducciones guardadas en la TM |
| Tipo de coincidencia | Estructural y contextual | Lingüística |
| Mantiene estados (Confirmado, Revisado…) | ✅ Sí | ❌ No |
| Mantiene formato y etiquetas | ✅ Sí | ❌ No siempre |
| Detecta cambios mínimos entre versiones | ✅ Sí | ❌ No |
| Ideal para | Versiones nuevas del mismo archivo | Textos similares o de la misma temática |
* Nota: en muchos trabajos el resultado de utilizar PerfectMatch o una memoria generada a partir de un trabajo previo podría ser similar.
Cuándo conviene usar PerfectMatch
Puede ser interesante utilizarlo cuando trabajes con versiones actualizadas de documentos ya traducidos, por ejemplo, una actualización de versión v2 respecto a v1.
De este modo, Trados bloqueará automáticamente los segmentos idénticos (PerfectMatch) y solo habrá que revisar los que hayan cambiado realmente.
Cuándo NO conviene usarlo
Conviene evitar PerfectMatch si:
-
No tenemos el archivo bilingüe (sdlxliff) anterior (solo la traducción final).
-
El nuevo documento no tiene la misma estructura o segmentación.
-
Son textos distintos, aunque traten temas parecidos.
En esos casos, es necesario crear una memoria específica y usar la función de pretraducción normal.